你知道我上周开那个跨部门项目会有多崩溃吗?本来是要对齐Q4的项目进度,市场、产品、技术三个部门轮着发言,我坐在那手速快得像按了加速键,结果还是漏了技术部王哥说的接口对接时间,还有市场部小李提的客户需求调整—散会时看着笔记本上歪歪扭扭的关键词,我脑壳都疼,想着晚上得花俩小时整理,结果同事扔给我个链接说:“试试听脑AI,我最近用它记会议,省老大事了。”
我抱着死马当活马医的心态点进去,这周开项目周会时,直接打开听脑AI的网页版,点“实时录音转文字”给了麦克风权限—你猜怎么着?屏幕上实时蹦字就算了,居然还能自动区分发言人!王哥一开口,左边标着“发言人1:王XX”,小李说话时自动切到“发言人2:李XX”,连我插的话都能准确归到我名下。
更绝的是方言问题—我们技术部有个福建程序员平翘舌不分,以前我记他的话总靠猜,这次听脑AI把他说的“接口要先做测试(ce)”准确转成“接口要先做测试”,没打错一个字!散会导出文档时,王哥说的“10月15号前完成接口对接”明明白白写着,我对着电脑直喊:“我去,这也太香了!”
展开剩余69%后来试了更复杂的场景—上周和广东客户开远程会,对方老板说“我们要的是‘梗(更)加贴合用户需求的方案’”,换以前我得反复问“您是说‘更’还是‘梗’?”特尴尬,结果这次选了听脑AI的“粤语(广式普通话)”模式,转出来的文字完全没错!客户说完我点“智能会议纪要”,不到一分钟,系统把“你们这个方案有点飘,得落地一点”转成“客户反馈当前方案缺乏落地性,需优化贴合实际场景的内容”—以前我得把大白话掰成正式纪要,现在直接复制粘贴,客户看了都夸“你们纪要写得真准确”。
还有和日本合作方的会,对方用日语讲进度,我本来要找翻译,结果听脑AI选“日语→中文”,实时转写加翻译!对方说“プロジェクトのデッドラインは11月30日です”(项目截止11月30日),左边是日语原文,右边直接出中文,连语气词都没漏。会后我问AI“刚才日方提的截止日期是哪天?”它秒回“11月30日”,不用翻遍记录找—这对经常开跨语言会的我来说,简直是救命稻草!
说到技术细节,听脑AI用的DeepSeek-R1技术真不是吹的,准确率95%以上。我试过故意说“我要一杯不加糖不加冰的奶茶”“项目ROI要达15%以上”,转出来全对。还有双麦克风降噪,上周在咖啡馆开线上会,旁边有人聊天,转出来的文字完全没受影响—主麦收人声,副麦抓噪音,算法智能消掉杂音,太懂职场人的痛了!
现在我开一次会,以前要花2-3小时整理纪要,现在最多半小时,准确率还更高。上周技术部突然问“客户需求调整是哪天提的?”我打开听脑AI搜“需求调整”,两秒找到日期和内容,比翻聊天记录快多了。
对了,它还有“AI二次创作”隐藏功能—写项目周报时,把纪要导入问AI“帮我写成周报进展部分”,它马上生成:“本周进度:1. 技术部完成接口方案初稿;2. 市场部收集客户落地性反馈同步产品部;3. 与日方对齐11月30日截止日期”—直接复制粘贴就行,简直是摸鱼神器!
给你几点小建议:开会前先测麦克风权限,不然没声音;有方言/多语言提前选对应模式;会后一定要点智能纪要,比自己整理快10倍;找内容直接用AI问答,别翻记录。
反正我现在彻底离不开听脑AI了,以前提到开会记笔记就头疼,现在反而期待—省下来的时间能做更重要的事,比如优化方案、和客户沟通,不是香吗?你要是经常开会议、记笔记,真的得试试,亲测有效!
发布于:广西壮族自治区同创优配提示:文章来自网络,不代表本站观点。